Ce Que Femme Veut.....

07/06/2013 11:24

J’aimerai partager avec vous une réflexion sur le passage biblique concernant les filles de Tsélofhat.

La Parasha Pinhas, chapitre 27 du livre des nombres, nous raconte comment les cinq filles de Tsélofhad, Mahla, Noah, Hogla, Milca et Tirtsa, réclament la part d’héritage de leur père.

Leur père, de la tribu de Ménaché, est mort dans le désert, et n’ayant que des filles, sa part devrait être partagée entre ses frères. La loi de l’époque, en ce qui concerne la possession foncière, ne reconnaît que la propriété masculine.

Le Midrash nous dit qu’ « elles se rapprochent », avec beaucoup de courage, toutes les cinq unies ensemble par la même volonté,  devant Moise et elles réclament, en tant que femmes, leurs part d’héritage.

Elles se présentèrent ensembles, devant la tente d’assignation où siégeaient les dignitaires et l’assemblée d’Israël, et invoquèrent ce qui, a leurs yeux, leurs semblaient juste.

Le talmud souligne qu’elles furent « sages » car elles se présentèrent au meilleur moment et « instruites »  car elles avaient étudié et connaissaient la loi.

Elles voulaient défendre ce qui leur paraissait  juste alors que tous les hommes pensaient autrement.

Moise, ne sachant répondre, se tourna vers D’ieu pour savoir comment agir.

Dieu répondit à Moise que ces femmes avaient raison.

Le Midrash nous indique que « D’ieu dit : ainsi est-ce écrit devant mes yeux »., que l’œil avertit de ces femmes ont vu ce que Moise n’avait pas vu .

Les filles de Tsélofhad provoquent une petite révolution juridique : au verset 7 Dieu intervient lui-même et fait attribuer aux jeunes femmes une propriété en Israël.

Le midrash rabba s’intéresse au fait même de la démarche de ces cinq sœurs. Comment ont-elles osé s’avancer devant Moïse et toute l’assemblée pour contester ce qui venait d’être décidé ?

La réponse du midrash est la suivante : "Dans cette génération, les femmes mettaient des limites à ce que les hommes faisaient avec précipitation". Le Midrash cite deux autres exemples pour etayer cette démarche. Au moment du veau d’or, Aaron avait donné l’ordre aux hommes de prendre les boucles d’oreilles en or de leurs femmes, et celles-ci refusèrent, s’abstenant de participer à cette faute. De même, au moment des explorateurs, elles ne s’associèrent pas au complot contre l’entrée en Israël et c’est pourquoi, d’après le midrash, elles ne sont pas décédées dans le désert comme toute cette génération et on eu le droit de rentrer en Israël.

Parallèle édifiant entre le refus d’idolâtrie, l’acceptation du sionisme et la décision de recevoir  l’héritage.

Le midrash conclu que depuis l’entrée en Israël "les hommes se sont précipités et ont limité les femmes".

Ce qui faut retenir de ce passage biblique, c’est que des femmes se sont unies car elles jugeaient qu’elles étaient dans leurs bons droits. Que Même si les hommes de l’assemblée d’Israël ne voyaient pas la justesse de leurs propos, D’ieu a tranché en leur donnant raison.

A méditer….

 

 

 

 

 

Les Nombres - Chapitre 27 - בְּמִדְבַּר

א וַתִּקְרַבְנָה בְּנוֹת צְלָפְחָד, בֶּן-חֵפֶר בֶּן-גִּלְעָד בֶּן-מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לְמִשְׁפְּחֹת, מְנַשֶּׁה בֶן-יוֹסֵף; וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֹתָיו--מַחְלָה נֹעָה, וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה

1 Alors s'approchèrent les filles de Celofhad, fils de Héfer, fils de Ghilad, fils de Makhir, fils de Manassé, de la descendance de Manassé, fils de Joseph, lesquelles filles avaient nom Mailla, Noa, Hogla, Milca et Tirça;

ב וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה, וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם, וְכָל-הָעֵדָה--פֶּתַח אֹהֶל-מוֹעֵד, לֵאמֹר

2 elles se présentèrent devant Moïse, devant Eléazar le pontife, devant les phylarques et toute la communauté, à l'entrée de la tente d'assignation, disant:

ג אָבִינוּ, מֵת בַּמִּדְבָּר, וְהוּא לֹא-הָיָה בְּתוֹךְ הָעֵדָה הַנּוֹעָדִים עַל-יְהוָה, בַּעֲדַת-קֹרַח:  כִּי-בְחֶטְאוֹ מֵת, וּבָנִים לֹא-הָיוּ לוֹ

3 "Notre père est mort dans le désert. Toutefois, il ne faisait point partie de cette faction liguée contre le Seigneur, de la faction de Coré: c'est pour son péché qu'il est mort, et il n'avait point de fils.

ד לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם-אָבִינוּ מִתּוֹךְ מִשְׁפַּחְתּוֹ, כִּי אֵין לוֹ בֵּן; תְּנָה-לָּנוּ אֲחֻזָּה, בְּתוֹךְ אֲחֵי אָבִינוּ

4 Faut-il que le nom de notre père disparaisse du milieu de sa famille, parce qu'il n'a pas laissé de fils? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père!"

ה וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת-מִשְׁפָּטָן, לִפְנֵי יְהוָה.  {פ}

5 Moïse déféra leur cause à l'Éternel.

ו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר

6 Et l'Éternel parla ainsi à Moïse:

ז כֵּן, בְּנוֹת צְלָפְחָד דֹּבְרֹת--נָתֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה, בְּתוֹךְ אֲחֵי אֲבִיהֶם; וְהַעֲבַרְתָּ אֶת-נַחֲלַת אֲבִיהֶן, לָהֶן

7 "Les filles de Celofhad ont raison. Tu dois leur accorder un droit d'hérédité parmi les frères de leur père, et leur transmettre l'héritage de leur père.

ח וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תְּדַבֵּר לֵאמֹר:  אִישׁ כִּי-יָמוּת, וּבֵן אֵין לוֹ--וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ, לְבִתּוֹ

8 Et tu parleras en ces termes aux enfants d'Israël: Si un homme meurt sans laisser de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.

ט וְאִם-אֵין לוֹ, בַּת--וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ, לְאֶחָיו

9 S'il n'a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.

י וְאִם-אֵין לוֹ, אַחִים--וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ, לַאֲחֵי אָבִיו

10 S'il n'a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.

יא וְאִם-אֵין אַחִים, לְאָבִיו--וּנְתַתֶּם אֶת-נַחֲלָתוֹ לִשְׁאֵרוֹ הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ, וְיָרַשׁ אֹתָהּ; וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְחֻקַּת מִשְׁפָּט, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה.  {פ}

11 Et si son père n'a pas laissé de frères, vous donnerez son héritage au plus proche parent qu'il aura dans sa famille, lequel en deviendra possesseur. Ce sera pour les enfants d'Israël une règle de droit, ainsi que l'Éternel l'a prescrit à Moïse."